«В самом деле, на что я похож? кому угодно житье мое? только что досаждаю пании. Что я сделал до сих пор такого, за что бы сказал мне спасибо добрый человек? Все гулял да гулял. Да гулял ли когда-нибудь так, чтобы и на душе и на сердце было весело? Напьешься, как собака, да и протрезвишься тоже, как собака, если не протрезвят тебя еще хуже. Нет! прах возьми… собачья моя жизнь!»
Прелестная Катерина, казалось, угадывала его философские рассуждения с самим собою и потому, положив на плечо ему смугленькую руку свою, прошептала вполголоса:
– Не правда ли, Онисько, ты не станешь более пить?
– Не стану, мое серденько! не стану; пусть ему всякая всячина! Все для тебя готов сделать.
Девушка посмотрела на него умильно, и восхищенный кухмистер бросился обнимать ее, осыпая градом поцелуев, какими давно не оглашался мирный и спокойный огород Харька.
Едва только влюбленные поцелуи успели раздаться, как звонкий и пронзительный голос страшнее грома поразил слух разнежившихся. Подняв глаза, кухмистер с ужасом увидел стоявшую на плетне Симониху.
– Славно! славно! Ай да ребята! У нас по селу еще и не знают, как парни целуются с девками, когда батька нет дома! Славно! Ай да мандрыковская овечка! Говорите же теперь, что лжет поговорка: в тихом омуте черти водятся. Так вот что деется! так вот какие шашни!..
Со слезами на глазах принуждена была красавица уйти в хату, зная, что ничем иным нельзя было избавиться от ядовитых речей содержательницы шинка.
– Типун бы тебе под язык, старая ведьма! – проговорил кухмистер, – тебе какое дело?
– Мне какое дело? – продолжала неутомимая шинкарка, – вот прекрасно! Парни изволят лазить через плетни в чужие огороды, девки подманивают к себе молодцов – и мне нет дела! Изволят женихаться, целуются – и мне нет дела! Ты слыхал ли, Карпо? – вскричала она, быстро оборотясь к мимо проходившему мужику, который, не обращая ни на что внимания, шел, помахивая батогом, впереди так же медленно выступавшей коровы. – Слышал ли ты? постой на минуточку. Тут такая история. Харькова дочка…
– Тьфу, дьявол! – вскричал кухмистер, плюнув в сторону и потеряв последнее терпение. – Сам сатана перерядился в эту бабу. Постой, яга! разве не найду уже, чем отплатить тебе.
Тут кухмистер наш занес ногу на плетень и в одно мгновение очутился в панском саду.
Было уже не рано, когда он пришел на кухню и принялся стряпать ужин. Евдоха, однако ж, не могла не заметить во всем необыкновенной его рассеянности. Часто задумчивый кухмистер подливал уксусу в сметанную кашу или с важным видом надвигал свою шапку на вертел и хотел жарить ее вместо курицы. За ужином Анна Ивановна никак не могла понять, отчего каша была кисла до невероятности, а соус так пересолен, что не было никакой возможности взять в рот. Единственно только из уважения к понесенным им в тот день трудам оставили его в покое: в другое время это не прошло бы даром нашему герою.
– Нет, господин учитель! – твердил он, ложась на свою деревянную лавку и подмащивая под голову свою куртку, – не видать вам Катерины, как ушей своих! – И, завернув голову, как доморощенный гусь, погрузился в мечты, а с ними и в сон.
Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений. В 14 томах. – Т. Х. – М. – Л.: Изд. АН СССР, 1940. – С. 282.
Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений. В 14 томах. – Т. Х. – М. – Л.: Изд. АН СССР, 1940. – С. 141.
Там же. С. 136–137.
Пушкин А. С. Полное собрание сочинений. [1837–1937]. В 15 томах. – Т. 11. – М. – Л.: Изд. Ан. СССР, 1949. – С. 216.
Соколов Б. В. Гоголь. Энциклопедия. – М.: Алгоритм, 2003. – С. 95.
Бурса – семинария.
Свиткой называется верхняя одежда у малороссиян. (Примеч. Н. В. Гоголя.)
Пышный – здесь: гордый, надменный.
Бейбас – лентяй; болван.
Сажень – древнерусская мера длины, равная 2,1336 м.
Мазунчик – маменькин сынок, неженка, любимчик.
Пундики – сладости.
Вытребеньки – причуды, выдумки, капризы; то, что не имеет практического значения, и является только украшением.
Уния – объединение православной церкви с католической под властью Папы Римского в 1595 году.
Бусурмен, бусурман – нехристианин, язычник, всякий иноверец в неприязненном значении.
Ляхи (устар.) – поляки.
Архимандрит – настоятель монастыря.
Спис (диал.) – острога (рыболовецкое орудие, похожее на вилы, для удержания рыбы); копьё.
Баторий (Batory, Bathory) Стефан (1533–1586) – польский король с 1576 г., полководец.
Комиссары – польские сборщики податей.
Осаул (есаул, от тюрк. ясаул – начальник) – должность в казачьих войсках.
Курень – отдельная часть запорожского казацкого войска; жильё казаков, составлявших эту часть войска.
Перси – грудь.
Очкур – пояс или шнурок для стягивания шаровар.
Казакин – полукафтан с прямым воротником, без пуговиц, на крючках.
Рыцарскую. (Примеч. Н. В. Гоголя.)
Зеница (устар.) – глаз, зрачок.
Сановник – особа высокого стана, знатный родом, вельможа.
Схоластика – направление в философии, отличающееся абстрактными беспредметными рассуждениями; формальное знание, оторванное от жизни.
Консул – избираемый среди бурсаков старший, который следил за их поведением.
Воевода (устар.) – предводитель войска, главнокомандующий.
Ликторы – помощники консула.
Шемизетка – накидка.